Katharina Gernet
Dr. Katharina Gernet studierte Slawistik, Ethnologie und interkulturelle Kommunikation. Sie unterrichtet erwachsene Analphabeten im Lesen und Schreiben und gibt Deutschkurse für Migranten. Zudem ist sie ausgebildete Übersetzerin für Leichte Sprache.
© Don Bosco Medien
Beiträge
20.06.2017
Erzählen in Leichter Sprache
Dr. Katharina Gernet unterrichtet erwachsene Analphabeten im Lesen und Schreiben, gibt Deutschkurse für Migranten und ist ausgebildete Übersetzerin für Leichte Sprache. In diesem Beitrag erklärt sie am Beispiel vom Märchen „Hänsel und Gretel“, was Leichte Sprache ist und was man beim Übertragen von Texten beachten sollte.
Zum Beitrag03.11.2016
Kamishibai mit Märchen in Leichter Sprache
Die Sprache der deutschen Märchen ist nicht für alle Menschen gut verständlich. Menschen mit kognitiven Einschränkungen, Menschen, für die Deutsch eine Zweit- oder Fremdsprache ist, oder allgemein Menschen mit geringer Sprachkompetenz verstehen viele der Begriffe und Metaphern nicht und auch die verschachtelte Grammatik erschwert das Textverständnis. Durch das bildgestützte Erzählen in Verbindung mit der Leichten Sprache verlieren Märchen nichts von ihrem Zauber, werden aber für alle Menschen zugänglich.
Zum Beitrag21.04.2016
Kamishibai mit Märchen in Leichter Sprache
Das japanische Papiertheater (Kamishibai) ermöglicht in vielfältiger Weise die Förderung von Menschen mit geringer Sprachkompetenz. Als Textgrundlage eignen sich sehr gut Märchen, aber ihre Sprache ist stellenweise schwierig. Die Lösung: Märchen-Fassungen in „Leichter Sprache“.
Zum Beitrag